menu

School of Languages Linguistics and Film

Comparative Literature and Culture menu

Leonard Olschner, BA, Dr.phil. (Freiburg im Breisgau)

Leonard

Centenary Professor of German and Comparative Literature

Email: l.m.olschner@qmul.ac.uk
Telephone: +44 (0)20 7882 8320
Room Number: Arts One 2.12
Office Hours: By appointment

Profile

I received the Dr.phil. at the Albert-Ludwigs-Universität Freiburg im Breisgau. After briefly teaching at the Universität Mannheim and the University of Illinois (Urbana-Champaign), I joined the Department of German Studies at Cornell University for ten years. In 1995 I came to Queen Mary University of London as Professor of German; in 2005 I was given the titled chair of Centenary Professor of German (and thereafter: of German and Comparative Literature).

At Queen Mary I have assumed various administrative roles, including Chair of the Department of German; Dean of the Faculty of Arts; Chair of the Department of Comparative Literature & Culture; convenor of the MA in Comparative Literature; and, presently, Director of Graduate Studies (Comparative Literature). I am also on the Advisory Board of the Centre for Anglo-German Cultural Relations.

While at Queen Mary I have supervised or co-supervised various PhD theses and have been PhD examiner for numerous vivas in the UK as well as in Germany and France, have sat on numerous appointment and promotion panels at QMUL and the UK beyond Queen Mary, and have acted as external referee for professorial promotions in the UK, Germany and the US. 

Present research 

Various research projects are in progress, the most timely being a biography of the poet Paul Celan for the Suhrkamp Verlag (Berlin). The writing is entering its final stages. The next major project carries the title Seeing too Much: G.C. Lichtenberg Reading the World of London as Allegory: this study examines the allegorical modes of perception undertaken by the late 18th-century physicist and philosopher G.C. Lichtenberg (1742-1799) during his 18-month residence in London.

I have also been consulting and collaborating on North of the Future, the working title of a film for and on Paul Celan by the filmmaker Gideon Koppel. Rather than documenting the poet’s life or his influence on other poets and artists, the film is a cinematic rendering of the poetic and poetological concerns emanating from the poetry. The project will result in a feature-length film followed by an installation based on the film.

I have lectured on my primary fields of research in the UK, Germany, Austria, France, Ireland and the US and incorporate research interests wherever possible at all levels of my teaching.

 

Research

Research Interests:

Comparative literature, German literature, Goethe, Lichtenberg, twentieth-century poetry, German-Jewish writing, literature of the Shoah, exile studies, Paul Celan, Theodor W. Adorno, translation and translation studies.

Publications

Media

Interview with Rainer Zerbst on the conference ‘Suhrkamp and European Literature’ in Marbach a.N. for SWR2 – Kulturthema: ‘Wie europäisch ist die deutschsprachige Literatur?’ Südwestrundfunk, 17 March 2014.

Interview and consultation for ‘Paul Celan – Mapesbury Road – London 1968’, BBC Radio 4, 19 October 2010.

‘Drowning in Bureaucracy’. With Susanne Kord, Robert Weninger and Daniel Wilson. The Guardian, 27 December 2007. 

Interview with Jon Snow, Channel 4 News, on the pardoning of former German RAF terrorist Brigitte Mohnhaupt, 12 February 2007. 

Interview for ‘The Last Lyric Poet: Paul Celan’, The Sunday Feature, BBC Radio 3, 1 December 1996. 

 

Select publications

Der feste Buchstab. Erläuterungen zu Paul Celans Lyrikübertragungen Göttingen, Zürich: Vandenhoeck & Ruprecht 1985.

Im Abgrund Zeit. Poetiksplitter Paul Celans. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2007.

Poetik nach Celan. Special double issue of Jahrbuch für Internationale Germanistik 43 (2011)/44 (2012). (co-editor, with Rüdiger Görner)

‘Mittelbarkeit, Vermittlung, vielstimmige Moderne. David Gascoyne und Rainer Maria Rilke’. In: Blätter der Rilke-Gesellschaft (2016). (forthcoming autumn 2016)

‘Wolfgang Kohlhaases Hörspiel Die Grünstein-Variante und das Holocaust-Verständnis der DDR’. In: Schwarz-weisse Welten. Schach in Literatur, Kunst und Kultur. Ed. Markus May and Leonard Olschner. (forthcoming 2017)

‘Von der Kontrafaktur. Paradigmatisch-poetologische Resonanzräume zu Paul Celan. John Banville (2006/2008) – Lawrence Norfolk (2000) – Geoffrey Hill (1974/1978)’. In: Celan-Referenzen. Prozesse einer Traditionsbildung in der Moderne. Ed. Natalia Blum-Barth and Christine Waldschmidt. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2016. pp. 159-182.

‘Apokalyptische Zeit und die ewigen Geheimnisse. Die Lyrik von Nelly Sachs zwischen Geschichte und Mystik.’ In: Nelly Sachs im Kontext – eine ‘Schwester Kafkas’? Ed. Charlie Louth and Florian Strob. Berlin: de Gruyter 2014. pp.133-148.

‘Faust’. In: Phantastik. Ein interdisziplinäres Handbuch. Ed. Hans Richard Brittnacher and Markus May. Stuttgart, Weimar: Metzler 2013. pp. 350–355.

‘Celans poetologisches Verstummen und Weiter-sprechen’. In: Jahrbuch für Internationale Germanistik 43 (2011): 57–78. 

‘Heimkunft im Offenen zwischen dem Zeitlosen und dem Zeitlichen. Bevölkerte Landschaft des Innern in der späten Lyrik Rilkes’. In: Nach Duino. Studien zu Rainer Maria Rilkes späten Gedichten. Ed. Karen Leeder and Robert Vilain. Göttingen: Wallstein 2010. pp. 140–152.

[various articles on Paul Celan:] ‘Die Bender Briefe und andere verstreut publizierte Dokumente’, ‘Die Ansprache in Israel’, ‘Übersetzungen aus dem Englischen’, ‘Medizin, Psychiatrie, Psychoanalyse und Psychologie’, ‘Gottfried Benn’. In: Celan-Handbuch. Leben · Werk · Wirkung. Ed. Markus May, Peter Goßens and Jürgen Lehmann. Stuttgart, Weimar: Metzler 2008. pp. 158–160, 175–177, 205–207, 280–282, 312–314.

‘Heine-Lektüre und Lyrik-Verständnis bei Adorno’. In: Harry … Heinrich … Henri … Heine. Deutscher, Jude, Europäer. Ed. Dietmar Goltschnigg, Charlotte Grollegg-Edler and Peter Revers. Berlin: Erich Schmidt 2008. pp. 319–326.

‘Lyric Poetry in the Shadow of Time’. In: Modern Times? German Literature and Arts Beyond Political Chronologies / Kontinuitäten der Kultur 1925–1955. Ed. Gustav Frank, Rachel Palfreyman, Stefan Scherer. Bielefeld: Aisthesis 2005. pp. 115–132.

‘Absences of Time and History: Poetry of Inner Emigration’. In: Flight of Fantasy: New Perspectives on Inner Emigration in German Literature 1933–1945. Ed. Neil Donahue and Doris Kirchner. New York/Oxford: Berghahn 2003. pp. 131–151.

‘Poetiksplitter des nicht abgelegten Exils. Paul Celans Bremer Rede (1958)’. In: Aesthetics of Exile / Die Ästhetiken des Exils. Ed. Helga Schreckenberger. Amsterdam/New York: Rodopi 2003. pp. 365–385.

‘“Die Verantwortung des Zuviel-Sehens.” London in Lichtenbergs Augen als ein Theatrum mundi’. Lichtenberg-Jahrbuch 2002 (2003), 51–67.

‘Paul Celans Poetik der Heimkehr’. Celan-Jahrbuch 2001-2002 8 (2003), 75–113.

‘Ein Dialog mit der Zeit. Ingeborg Bachmanns Gedicht Früher Mittag’. In: Interpretationen: Werke von Ingeborg Bachmann. Ed. Mathias Meyer. Stuttgart: Reclam 2002. pp. 43–57.

‘Adorno und das totgesagte Gedicht. Nachforschungen zur Genese einer Provokation’. In: Passagen. Literatur — Theorie — Medien. Festschrift für Peter Uwe Hohendahl. Ed. Manuel Köppen and Ulrich Steinlein. Berlin: Weidler 2001. pp. 277–292. 

‘The Notion of Translation Maturing: Goethe in 1828’. In: Goethe at 250. London Symposium / Goethe mit 250. Londoner Symposium. Ed. T.J. Reed, Martin Swales and Jeremy Adler. Munich: iudicium 2000. pp. 145–155.

‘Die Gleichzeitigkeit des Ungleichzeitigen. Lyrische Tendenzen zwischen Ewiger Vorrat deutscher Poesie (1926) und Transit (1956)’. In: Schwellen. Germanistische Erkundungen einer Metapher. Ed. Nicholas Saul, Frank Möbus and Birgit Illner. Würzburg: Königshausen & Neumann 1999. pp. 185–195.

‘Sergej Esenin bei Paul Celan. Unbekannte Texte aus dem Nachlaß und ihre Bedeutung für Celans Werk’. In: Stationen. Kontinuität und Entwicklung in Paul Celans Übersetzungswerk. Ed. Jürgen Lehmann and Christine Ivanović. Heidelberg: Winter 1997. pp. 105–118.

[Poetry after Auschwitz] In: Yale Companion to Jewish Writing in German Culture 1096–1996. Ed. Sander Gilman and Jack Zipes. New Haven: Yale UP 1997. pp. 691–696.

‘Das Spiel der Spiegelungen. Shakespeares Sonett 3 in der Übersetzung durch Rilke und Celan’. arcadia 32 (1997), H. 1, 109–118. 

‘A Poetics of Place: Günter Kunert’s Poem Sequence “Herbstanbruch in Arkadien” from his Volume Fremd Daheim’. Studies in Twentieth Century Literature (Special Issue on Contemporary German Poetry) 21 (1997), 123–136.

‘Die peinlichen Geister in Alfred Anderschs “Die Letzten vom ‘Schwarzen Mann’”. Über Konsequenzen des Genrewechsels Erzählung/Hörspiel’. In: Alfred Andersch: Perspektiven zu Leben und Werk. Ed. Irene Heidelberger-Leonard and Volker Wehdeking. Opladen: Westdeutscher Verlag 1994. pp. 98–108.

‘Poetic Mutations of Silence: At the Nexus of Paul Celan and Osip Mandelstam’. In: Word Traces: Readings of Paul Celan. Ed. Aris Fioretos. Baltimore/London: Johns Hopkins UP 1993. pp. 369–385.

‘Der mühsame Weg von Nelly Sachs’ Poesie ins literarische Bewußtsein’. In: Die Resonanz des Exils. Gelungene und mißlungene Rezeption deutschsprachiger Exilautoren. Ed. Dieter Sevin. Amsterdam: Rodopi 1992. pp. 267–285. 

‘“In Widerwärtigkeit des Kriegs”, oder: Variationen über keine Heimkehr in der Lyrik der Exildichter’. In: Der Zweite Weltkrieg und die Exilanten: Eine literarische Antwort. Ed. Helmut Pfanner. Bonn: Bouvier 1991. pp. 239–252.

‘”Stehen” und Constantia. Eine Spur des Barock bei Paul Celan’. In: Paul Celan: “Atemwende”. Materialien. Ed. Gerhard Buhr and Roland Reuß. Würzburg: Königshausen & Neumann 1991. pp. 201–217.

‘Fugal Provocation in Paul Celan’s “Todesfuge” and “Engführung”’. German Life and Letters 43 (1989): 79–89.

‘Verhinderte Heimkehr. Das Heimkehr-Motiv in deutscher Nachkriegslyrik’. Zeitschrift für deutsche Philologie 108 (1989): 221–244.

‘Anamnesis: Paul Celan’s Translations of Poetry’. Studies in Twentieth Century Literature 12 (1988): 163–197. — Reprinted in Translating Tradition: Paul Celan in France. Ed. Benjamin Hollander. (Special issue of ACTS: A Journal of New Writing 8/9 (1988).) San Francisco 1988. pp. 56–89.

‘Annotations on History and Society in Flannery O’Connor’s “The Displaced Person”’. The Flannery O’Connor Bulletin 16 (1987): 62–78.

‘Zur frühen amerikanischen Rezeption von Goethes Wahlverwandtschaften’. Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 212 (1975): 30–48.

 

Commentary

Paul Celan: ‘Heimkehr’, ‘Köln, Am Hof’, ‘In Mundhöhe’. In: Kommentar zu Paul Celans “Sprachgitter”. Ed. Jürgen Lehmann in collaboration with Jens Finckh, Markus May and Susanna Brogi. Heidelberg: C. Winter 2005. pp. 143–148, 287–294, 321–330.

Paul Celan: ‘Das Wort vom Zur-Tiefe-Gehn’, ‘Stumme Herbstgerüche’, ‘Mandorla’, ‘Es ist alles anders’. In: Kommentar zu Paul Celans “Die Niemandsrose”. Ed. Jürgen Lehmann in collaboration with Christine Ivanović. Heidelberg: C. Winter 1997, 2nd ed. 1998. pp. 57–60, 104–107, 178–182, 340–352.

 

Review essays

‘Constantly’. Herzzeit. Ingeborg Bachmann – Paul Celan. Der Briefwechsel. Mit den Briefwechseln zwischen Paul Celan und Max Frisch sowie zwischen Ingeborg Bachmann und Gisèle Celan-Lestrange. Ed. Bertrand Badiou, Hans Höller, Andrea Stoll and Barbara Wiedemann (Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2008), in Times Literary Supplement, 19 September 2008, p. 28.

‘From the debris’. Paul Celan/Gisèle Celan-Lestrange, Correspondance (1951–1970). Avec un choix de lettres de Paul Celan à son fils Eric. Editée et commentée par Bertrand Badiou avec le concours d’Eric Celan. 2 vols. (Paris: Editions du Seuil 2001). — Paul Celan/Gisèle Celan-Lestrange, Briefwechsel. Mit einer Auswahl von Briefen Paul Celans an seinen Sohn Eric. Aus dem Französischen von Eugen Helmlé. Herausgegeben und kommentiert von Bertrand Badiou in Verbindung mit Eric Celan. Anmerkungen übersetzt und für die deutsche Ausgabe eingerichtet von Barbara Wiedemann. 2 vols. (Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2001), in Times Literary Supplement, 5 October 2001, p. 10.

The preceding reprinted, in German translation, in “Stundenwechsel. Neue Perspektiven zu Alfred Margul-Sperber, Rose Ausländer, Paul Celan, Immanuel Weissglas. Ed. Andrei Corbea-Hoisie, George Gutu and Martin Hainz. Bukarest: Editura Paideia/Iasi: Editura Universitatii “Al. I. Cuza”/ Constance: Verlag Hartung & Gore 2002, pp. 467–469.

‘Shabby and Tragic’. Paul Celan — Die Goll-Affäre. Dokumentation einer “Infamie”. Ed. Barbara Wiedemann (Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2000), in Times Literary Supplement, 1 June 2001, p. 25.

‘Dark Origins’. Paul Celan, Der Meridian. Endfassung — Entwürfe — Materialien. Ed. Bernhard Böschenstein and Heino Schmull, in collaboration with Michael Schwarzkopf and Christiane Wittkop (Frankfurt a.M.: Suhrkamp 1999) and Atemwende. Vorstufen — Textgenese — Endfassung. Ed. Heino Schmull and Christiane Wittkop (Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2000), in Times Literary Supplement, 13 October 2000, p. 9. 

 

Selected Translations

Translation into English of ‘Trost’, ‘Elegie XII’ and ‘Gartenheimkehr’ by Günter Kunert, in Studies in Twentieth Century Literature. Special Issue on Contemporary German Poetry 21 (1997): 137–139.

Translation into English of ‘Das Innere Theater. Zur Bedeutung Richard Wagners für Paul Valéry’ by Hartmut Köhler, in Programmhefte der Bayreuther Festspiele 1980: Die Walküre. Bayreuth 1980. pp. 29–40.

Translation into German of ‘Politics in Hamlet’ by John Erskine Hankins, in Hamlet-Interpretationen. Ed. Willi Erzgräber. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1977. pp. 169–190.

Translation into German of ‘The Force that through the Green Fuse Drives the Flower’, ‘Poem in October’, ‘In My Craft or Sullen Art’ and ‘Fern Hill’ by Dylan Thomas, in Moderne Englische Lyrik. Englisch und Deutsch. Ed. Willi Erzgräber and Ute Knoedgen. Stuttgart: Reclam, 1976. pp. 325–343. — ‘The Force that through the Green Fuse Drives the Flower’ and ‘Poem in October’ reprinted in Lob der Vergänglichkeit: Gedichte, Geschichten, Gedanken. Ed. Karl-Heinz Hartmann. Stuttgart: Reclam 1993. pp. 256–259.

 

Return to top